Aucune traduction exact pour هيئة فحص

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe هيئة فحص

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • De nouveaux indices, sous la forme de tests ADN sont apparus dans le procès du meurtre du juge Ellerbee.
    دليل جديد على هيئة فحص حمض نووى (ظهر فى محاكمة اغتيال القاضى (ايلربى
  • L'ICAP fait fonction à la fois d'organe d'examen pour la délivrance du titre de comptable agréé et d'organe d'agrément et de discipline pour les experts-comptables.
    ويعمل معهد المحاسبين القانونيين في باكستان، بوصفه هيئة فحص منح مؤهلات المحاسبة القانونية وبوصفه سلطة منح التراخيص والسلطة التأديبية للأعضاء العاملين في الممارسة العامة.
  • Compte tenu du fait qu'elle avait précédemment souffert de troubles psychologiques, les services chargés de l'instruction ont décidé de la faire examiner par un psychiatre de médecine légale, chargé de déterminer son état mental et psychologique au moment de la commission du délit.
    واعتبارا لمعاناتها سابقا من اضطرابات نفسية، قررت هيئات التحقيق إخضاعها للفحص على يد طبيب نفساني من الطب الشرعي، كُلف بالوقوف على صحتها العقلية والنفسية وقت ارتكاب الجريمة.
  • Comment peut-on vérifier cette affirmation? Il est possible, par exemple, d'examiner les commentaires des organes conventionnels, dans la mesure où ils constituent des interprétations qui font autorité.
    فكيف يمكن اختبار هذا الادعاء؟ من وسائل اختباره فحص تعليقات هيئات المعاهدات حيث إن هذه الهيئات مُكلفة بتوفير التفسيرات ذات الحجية.
  • "6.2.2.7.7 Pour les bouteilles d'acétylène, avec l'accord de l'autorité compétente, la date du contrôle périodique le plus récent et le poinçon de l'organisme qui exécute le contrôle et l'épreuve périodiques peuvent être portés sur un anneau fixé sur la bouteille par le robinet.
    "6-2-2-7-7 فيما يتعلق باسطوانات الأسيتيلين يجوز، بموافقة السلطة المختصة، أن يُنقش تاريخ أحدث فحص دوري وختم الهيئة القائمة بتنفيذ الفحص والاختبار الدوريين على حلقة مثبتة على الاسطوانة بالصمام.
  • Avant de pouvoir se faire enregistrer, les organisations non gouvernementales, les partis politiques ou toute autre société relevant de la loi relative à la coordination des organisations non gouvernementales et de la loi sur les sociétés, les demandes d'enregistrement sont envoyées aux services nationaux de renseignements sur la sécurité pour qu'ils vérifient les objectifs et les rapports éventuels avec un groupe interdit et l'historique des responsables proposés.
    وقبل تسجيل المنظمات غير الحكومية أو حزب سياسي أو أية جمعيات أخرى بموجب قانون التنسيق بين المنظمات غير الحكومية وقانون الجمعيات، تُحال طلبات التسجيل إلى دوائر استخبارات الأمن الوطني لفحص تلك الطلبات والتأكد من أهدافها أو ارتباطاتها بأية هيئات محظورة وفحص سجلات موظفيها المقترحين.
  • En application des mesures visées au paragraphe 6, la Direction générale de l'aviation civile tanzanienne est tenue d'inspecter les documents de bord et les licences des pilotes conformément aux articles 29, 31 et 32 de la Convention de 1944 relative à l'aviation civile internationale (Convention de Chicago).
    تنفيذا للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6، يستوجب على هيئة الطيران المدني التنزانية فحص وثائق الطائرات وتراخيص الطيارين وفقا للمواد 29 و 31 و 32 من اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944 (اتفاقية شيكاغو).
  • - Participation d'un représentant du Ministère des affaires étrangères aux activités d'inspection dans les services de l'Organisation générale pour le contrôle des exportations et des importations (GOEIC) à tous les points d'entrée et de sortie officiels du pays pour assurer l'application de la décision ministérielle sur les matières explosives et de la liste annexée concernant les cargaisons de matières et de substances chimiques dangereuses;
    - اشتراك ممثل عن وزارة الداخلية في أعمال الفحص بفروع الهيئة العامة للرقابة على الصادرات والواردات بجميع المنافذ الشرعية بالبلاد للتأكد من تنفيذ القرار الوزاري الخاص بالمواد المفرقعة والجدول المرفق به وذلك بالنسبة لرسائل المواد الخطرة والكيماوية.
  • Les principales différences entre une procédure d'enquête et une procédure de plaintes sont les suivantes: premièrement, dans une procédure d'enquête, le Comité n'a pas à attendre de recevoir une plainte officielle pour engager la procédure (qui peut inclure une visite dans l'État partie avec le consentement de celui-ci); deuxièmement, l'examen d'une situation par l'organe conventionnel n'est permis que dans les cas faisant apparaître des violations graves ou systématiques des droits énoncés dans le traité; troisièmement, il n'y a pas d'obligation d'identifier une victime.
    وتتمثل الفروق الجوهرية بين إجراء التحقيق وإجراء الشكاوى فيما يلي: أولاً إن اللجنة في إجراء التحقيق لا تحتاج إلى تلقي شكوى رسمية ولها أن تقرر البدء في الإجراء (الذي قد يتضمن زيارة إلى الدولة الطرف - شريطة موافقتها)؛ وثانياً إن فحص الهيئة المنشأة بموجب معاهدة للوضع لا يُسمح به إلا في الحالات التي تشير إلى وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في المعاهدة؛ وثالثاً إنه لا يُشترط وجود ضحية في هذا الإجراء.
  • Les normes d'une procédure régulière auxquelles cette directive se réfère comprennent notamment la notification aux parties faisant l'objet d'une enquête des allégations portées contre elles, l'obligation de donner à ces parties «la possibilité d'y répondre devant l'organe responsable», l'obligation de donner aux accusés le droit «d'être informés dans des limites raisonnables des charges qui pèsent sur eux, le droit de se défendre et le droit de faire appel d'une décision contraire auprès d'un tribunal ou d'un autre organisme indépendant».
    والأصول القانونية المرعية التي يشير إليها هذا المبدأ التوجيهي تشمل إبلاغ الأطراف التي يشملها التحقيق بالادعاءات الموجهة ضدهم؛ وإتاحة الفرصة لهم للرد على تلك الادعاءات أمام الهيئة التي تدير عملية الفحص"؛ وإبلاغ المتهمين "خلال مدة معقولة بطبيعة القضية ومنحهم الحق في الطعن فيها وفي استئناف أي حكم سلبي أمام محكمة ما أو هيئة مستقلة أخرى".